L’Ennemi
Ma jeunesse ne fut qu’un ténébreux orage,
Traversé çà et là par de brillants soleils;
Le tonnerre et la pluie ont fait un tel ravage,
Qu’il reste en mon jardin bien peu de fruits vermeils.
Voilà que j’ai touché l’automne des idées,
Et qu’il faut employer la pelle et les râteaux
Pour rassembler à neuf les terres inondées,
Où l’eau creuse des trous grands comme des tombeaux.
Et qui sait si les fleurs nouvelles que je rêve
Trouveront dans ce sol lavé comme une grève
Le mystique aliment qui ferait leur vigueur?
– Ô douleur! ô douleur! Le Temps mange la vie,
Et l’obscur Ennemi qui nous ronge le coeura
Du sang que nous perdons croît et se fortifie!
Il Nemico
La mia giovinezza fu un temporale tenebroso,
Qua e là brillanti soli l’hanno attraversato;
Tuono e pioggia hanno avuto un effetto rovinoso,
Che nel mio giardino resta ben raro frutto dorato.
Ecco che l’autunno dei pensieri ho toccato,
Badile e rastrello occorre adoperare
Per rassodare di nuovo il terreno inondato,
dove l’acqua buchi grandi come tombe usa scavare.
E chissà se i fiori novelli che ho sognato
Troveranno nel suolo come un greto lavato
Il mistico nutrimento da cui trarre vigore?
– O dolore! O dolore! Il tempo mangia la vita,
E l’oscuro Nemico che ci rode il cuore
Cresce e si fortifica dal sangue della ferita!
(Charles Baudelaire – “Il Nemico” – dalla Raccolta “I Fiori del Male”)



– Parco della Salute – Palermo, 31.08.2023 –
© 2023 Nicolò Oscar Nicosia